- В чём её особенности?
- Что проверяет тест?
- Каково его содержание?
- Как организован процесс тестирования?
- Как использовать его итог — персональные рекомендации, на что обратить внимание в языковом и общем развитии ребёнка, как сформировать его индивидуальный образовательный маршрут?
- Для чего нужен международный сертификат пройденного тестирования.
- Где и как можно пройти такое тестирование?
О чем мы расскажем в данном вебинаре:
- почему и как мы с коллегами в ФРГ, Швейцарии и Австрии вообще пришли к идее создания именно не чисто языковых, а комплексных диагностических тестов в 2006 г.
- как происходил процесс их создания и какие прототипы тестов мы изучили (более 100 тестов по нестрановым, диаспоральным этнолингвокультурам; листов наблюдения, опросников…)
- каким параметрам и почему должны сегодня соответствовать тесты для билингвов
- что именно необходимо в них включать как с т.з. языков тестируемого, так и с позиции его отношения к “своим” этнолингвокультурам
- как учесть явление компенсаторности
- как сделать тест игровым и максимально коротким за счет внимания к специфике переключения кодов у билингвов (заданий-ловушек)
- как ввести тест в систему образования в стране проживания тестируемого, чтобы результат был для него полезен
- почему сертификаты менее важны, чем комментарии тестора и работа с родителями и педагогами тестируемых до и после сдачи теста
- как учесть невербальную составляющую и развести ошибки интерференции и грамматические ошибки др. типов (о растрах оценивания)
- почему в наших тестах нет субтеста “Лексика. Грамматика”
- почему мы исходим из возраста тестируемого, а лишь после тестирования на основе подсчета баллов за тест – определяем его уровень (не только языкового, но и общего развития – в соотв. с онтогенезом)
- почему тесты предназначены именно для 3-14-летних
- почему нужны варианты тестов (не перевод, а адаптация) на всех языках тестируемого в рамках соотв. этнолингвокультур – и т.д.
Если в первой части презентации речь идет об истории создания тестов, во второй – о процессе тестирования и его особенностях; то в третьей мы отвечаем на FAQ комплексного диагностического тестирования. Вопросы, наиболее часто звучавшие за годы проведения нами тестов – из уст родителей и коллег.
В 2018 г. исполнилось 10 лет нашим тестам. Мы начинали создавать их тогда, когда никто из модных сегодня экспертов и институтов данной тематикой не занимался. И мы продолжаем совершенствовать их, учитывая изменения в образовании и реальном мире, поликультурном и многоязычном.
На август 2019 г. мы протестировали более 500 детей и подростков, би- и полилингвов, с 4х континентов. Теперь тестирование доступно и онлайн – http://bilingualkidstest.tilda.ws/ (с обязательной встречей с родителями или педагогом, а также знакомством с ребенком ДО и собеседованием с родителями ПОСЛЕ теста, по его итогам).
Мы выдаем не только сертификат международного образца, но и даем устный и письменный индивидуальный комментарий к каждому тесту – рекомендуя педагогам и родителям тестируемого: на что обратить пристальное внимание в его языковом и общем развитии, как сформировать индивидуальный образовательный маршрут. Сегодня мы тестируем не только билингвов вне РФ, но и детей трудовых мигрантов в РФ, а также помогаем развитию региональных языков (в первую очередь, специалисты – коллеги из исконно билингвального Татарстана и Екатеринбурга).
Комплексные диагностические тесты для билингвов: https://de.slideshare.net/EkaterinaKoudrjavtse/314-76123033)
Тестирование по данным тестам проводится онлайн и оффлайн только индивидуально. Заявки на тестирование: http://mestorussian.tilda.ws/ или по мейлу info@bilingual-online.net